Доверчивый тигр: бирманские, индонезийские, вьетнамские сказки, перес. Ходзы и Жукровского, М., Нигма, 2013, ил. Н. Кочергина

Доверчивый тигр: бирманские, индонезийские, вьетнамские сказки

«Доверчивый тигр: бирманские, индонезийские, вьетнамские сказки», рассказал для детей Н. Ходза и В. Жукровский, ил. Н. Кочергина, М., Нигма, 2013. Серия «Наследие Н. Кочергина». Тир. 5000 экз., 176 стр.
ISBN: 978-5-4335-0050-1
Автор: Ходза Нисон Александрович, Войцех Жукровский
Художник: Кочергин Николай
Редактор: Пырьева Г.
Издательство: Нигма, 2013 г.
Серия: Наследие Кочергина Н.
Страниц: 176
Тип обложки: 7Б - твердая
Оформление: На переплете, на лицевой стороне, блинтовое тиснение, тиснение золотой фольгой. Ляссе.
Иллюстрации: Двухцветные
Бумага офсетная, белая, плотная.
Масса: 532 г
Размеры: 245x175x18 мм

Отпечатано в Латвии. Плотная офсетная белая бумага, форзацы плотные двухцветные. Иллюстрации Николая Кочергина, пятнадцать полно-страничных тонированных двухцветных (иногда трехцветных) иллюстраций (на нежных, полупрозрачных и воздушных ПАСПАРТУ) и множество мелких двухцветных рисунков в начале и в конце сказок.


Вас интересует, как заработать деньги, куда вложить заработанные с наименьшим риском, куда можно инвестировать средства с максимальной выгодой? Тогда на сайте «RUSMMG.ru» компании Russian MoneyMaker Group смотрите «Инвестиции» форум. Это форум о заработке и инвестициях. Здесь можно изучить фондовый рынок, овладеть секретами наименее безопасного инвестирования, освоить рынок forex, разместить свои инвестиции в различные проекты, узнать все о ПИФ, ОФБУ, ПАММ-счетах и многом другом. Заработок в интернете в последнее время вызывает стойкий интерес. Инвестиции — это вложение в свое благополучное будущее, именно этому главному вопросу и посвящен форум на сайте «RUSMMG.ru».

Пятая книга из цикла восточных сказок, созданных творческим союзом художника Николая Кочергина и писателя Нисона Ходзы. Было запланировано семь книг. Вышли все, в шести томах. Эта, пятая книга, объединяет две первоначально запланированные выйти по отдельности — это «Вьетнамские сказки» и «Сказки Бирмы и Индонезии».

Цикл восточных сказок, подготовленный Издательским Домом «Нигма»:

  • «Индийские сказки»
  • «Корейские сказки»
  • «Монгольские сказки»
  • «Китайские сказки»
  • «Сказки Вьетнама, Бирмы и Индонезии»
  • «Японские сказки»

В 1950-е годы благодаря творческому союзу писателя Нисона Ходзы и художника Николая Кочергина читатели познакомились со сказками народов Азии. Среди этих книг была и «Волшебная чаша» - сборник индийских сказок, впервые увидевший свет в 1956 году и переизданный в 1964-м. Спустя почти полвека эта книга возвращается к читателям. Более того, «Волшебная чаша» открывает серию из семи книг восточных сказок в пересказе Н. Ходзы и с иллюстрациями Н. Кочергина (вышли все семь, в шести томах).

Аннотация:

«Доверчивый тигр: бирманские, индонезийские, вьетнамские сказки», перес. Н. Ходзы и В. Жукровского, М., Нигма, 2013.
Пятая книга из цикла восточных сказок, рассказанных для детей Нисоном Ходзой и проиллюстрированных Николаем Кочергиным. Книга дополнена сказками польского этнографа и писателя Войцеха Жукровского, собранными им во время поездки во Вьетнам в начале 1950-х годов.
Цикл восточных сказок издаётся в шести книгах: индийские сказки, корейские, монгольские, китайские, японские, сказки Бирмы, Индонезии и Вьетнама.

Сведения о художнике:

Кочергин Николай Михайлович

Кочергин Николай Михайлович (1897, Москва - 1974, Ленинград). Заслуженный художник РСФСР. График, плакатист, художник театра, живописец.
После нескольких лет занятий в сельской школе Кочергин был определён в городское училище в Замоскворечье, где учился без особого желания и предпочитал вместо уроков убегать в Третьяковскую галерею или Румянцевский музей. Любовь к искусству привела его в 1908 году в Строгановское художественно-промышленное училище. Получив сначала общее образование, Кочергин успешно овладел и специальными предметами. Окончив Строгановское училище в 1918 году, Кочергин приобрёл первую известность как художник театра и график, но в последствии больше занимался книжными и журнальный иллюстрациями. Более 25 лет Кочергин посвятил иллюстрированию детской литературы.

Кочергин Николай Михайлович

Кочергин считается одним из тех, кто стоял у истоков искусства советского плаката. В годы Гражданской войны он руководил плакатной мастерской в Харькове, был одним из организаторов Бакинского отделения "Окон сатиры РОСТА", затем — Кавказского. С 1922 года жил в Ленинграде. Оформлял спектакли в Ленинградском кукольным и других театрах. Во время Великой Отечественной войны выполнял плакаты в творческом объединении "Боевой карандаш", создавал рисунки для открыток.

На протяжении творческого пути периодически обращался к работе над станковой графикой, монументальной живописью и театральными декорациями. После Великой Отечественной войны Кочергин занимается исключительно работой с детской книгой. Иллюстрировал русские сказки и былины, произведения А. С. Пушкина, финский эпос «Калевала», сказки и эпос народов СССР, восточные сказки (курдские, китайские, корейские, индийские). Но подлинную славу и известность принесли Кочергину иллюстрации к русским сказкам и былинам, выполненные в стиле "a la russe".

В 1965 году Николаю Кочергину было присвоено звание "заслуженный художник РСФСР". Произведения Николая Кочергина ныне хранятся в Российской государственной библиотеке в Москве и в Российской национальной (Государственной публичной) библиотеке в Санкт-Петербурге.

Содержание:

  • Бирманские сказки в пересказе Нисона Ходзы
    • Император, поедающий отруби 7
    • Дочь рыбака 12
    • Четверо глухих 25
    • Почему журавль стоит на одной ноге 27
    • Хитрая улитка 30
    • Как мышке жениха искали 33
    • Умный кролик 38
  • Индонезийские сказки в пересказе Нисона Ходзы
    • Дауд и Сапилах 43
    • Трое и один 61
    • Сандино и трусливые черти 65
    • Мудрый царь Сулейман 74
    • Почему тигр съел обезьяну 77
  • Вьетнамские сказки в пересказе Нисона Ходзы
    • Поросячий мандарин 85
    • Портной и подмастерье 88
    • Обманутый богач 92
    • Глупый жених 97
    • Лиса спаслась, тигр погиб 102
    • Кролик напугал тигра 105
  • Вьетнамские сказки в пересказе Войцеха Жукровского
    • Птица-король 108
    • Каменный пёс 110
    • Сын земли 119
    • Мудрец и жадный ростовщик 126
    • Небесная лягушка 132
    • Волшебная тыква 141
    • Легенда о бетеле 151
    • Подземное царство 155
    • Тайный враг 162


Полно-страничные рисунки выложил все, а которые в тексте — частично.

Иллюстрации:

Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр Доверчивый тигр

Дополнительно:

Отзывы:


Хорошее собрание сказаок.
Хотя сказки 2довольно обычные".
Но вот ДУХ СТРАН (каждой из) иллюстратором передан превосходно.
Я очень доволен, что купил все книги данной серии.
Хотя цена показалась завышенной!!!!


А знаете ли вы, в чем загвоздка – почему император не может есть отруби? А знаете ли о жене рыбака, что после смерти превратилась в черепаху? Или о золотых и серебряных манго? Почему глуховатый слуга лучший в хозяйстве?:)) О чем поет журавль и почему стоит на одной ноге? Как улитке удалось обогнать лошадь? Или как родители нашли дочке-мышке самого сильного мужа на свете?..
- всё это БИРМАНСКИЕ сказки:) Бытовые и волшебные.
А кроме них еще сказки ИНДОНЕЗИИ и ВЬЕТНАМА.
Что-то в сюжетах знакомо – как, например, волшебное дерево, выросшее за одну ночь. Только на нем не яблочки наливные, а… (сами прочтете:))). Или два брата – герой и коварный злодей (без прекрасной девы тоже не обошлось, только похитил и в логово ее утащил вовсе не Змей Горыныч:))
А что-то и совершенно другое. Вот как справиться бедному крестьянину с прожорливыми лекарем, монахом и ростовщиком, объедающими его единственное банановое дерево? Или же почему поссорились буйвол и тигр (а ведь когда-то были друзьями:)?
Есть вроде и знакомые сюжеты, но буквально вывернутые наизнанку! Вот же сказка о (царевне:) лягушке! Даааа… Не наша Василиса:)) А каков вывод в финале (не наш менталитет:))
И совсем уж «странными» для народных могут показаться кому-то (тем же современным деткам:) сказки Вьетнама. Тема войны (конечно, в роли врага Китай – с историей спорить трудно:)), борьбы за свободу (очень показательна картинка на фото 13 - этакий герой-пролетарий, разрывающий цепи:)), драма, смерть в финале, а не хэппи энд. Вот о чем «Птица-король»? Уж не «сказка ложь, да в ней намек». Красивая легенда, наверное. Ну, она на последнем фото целиком (можно ознакомиться лично:)
Уже знакомый по предыдущим сборникам пересказ Нисона Ходзы (качество, проверенное временем, и вне времени:)).
А к нему (да в довесок по Вьетнаму, пусть и отдельным блоком) – сказки в пересказе Войцеха Жукровского (польского этнографа). Слог хороший, но мотивы… Союз нерушимый, братские народы (даже если очень далеко и не сильно-то и братские:)) Сдается мне, что в Советское время эти сказки особо любили и выделяли те, кому положено:)) Жукровский почерпнул их во время своей поездки во Вьетнам, в 1950-е гг…. Оно и видно:) Ну просто политически правильный этнограф:))) Поди, еще и обработал собранное в «правильном» ключе:)) Интересно, что там было изначально?
Знаю, что здесь он по теме, в дополнение к сказкам Ходзы (всё познается в сравнении – насколько сам Ходза в своих текстах далек от запросов времени и политики!) и с иллюстрациями Кочергина… НО… Лучше бы их тут не было вовсе? Нет уж! Пусть будут. Хочу знать, хочу прочитать, хочу рассмотреть и к ним великолепные иллюстрации Кочергина. А перечитывать или нет – другой вопрос. Может, кому-то именно они милее всего будут – о вкусах не спорят:)))
В общем, не буду углубляться и рассуждать на тему: вот если бы сейчас так же писали и обрабатывали… Время не то (как и власть:) – поезд ушел.
Кочергин, как обычно, великолепен.
И мелкие картинки к сказкам мне в этом сборнике нравятся больше, чем в предыдущих. Мне кажется, они стали богаче, детальнее, а сюжеты шире. По всем параметрам (кроме размера:) сравнялись с полностраничными – уже не просто открыть/закрыть сказку.
Качество – тут тоже без изменений. В целом - отличное издание.
Тот же увеличенный, малость зауженный формат, рифлености и позолота на этот раз по зеленой (с примесями фисташкового и оливкового) обложке, красивейшие форзацы, ляссе…
Полупрозрачные (таяли постепенно, по мере углубления в серию:) рамочки-паспарту.
Разве что полностраничные иллюстрации кое-где мне показались малость размытыми, куда-то ушла четкость предыдущих сборников. Вряд ли дело в печати (Латвийская типография). Скорее в образцах, отправленных в печать (недоработали? или с подлинниками такая история и добавить четкости невозможно?). Досталось мышкам со страницы 35, братьям и фону с 59, повезло чертям, но не слишком повезло дереву на 67, целиком 95… Будто не хватило резкости и изображения малость поплыли. Не так уж бросается в глаза, но в сравнении с предыдущими сборниками и с последующей Японией – видно.
А вот мелкие картинки – все до единой хороши! Может потому они мне здесь и больше нравятся?
P.S. Рискую показаться кровожадной, но не могу удержаться от комментария – а всё-таки за дело тигр съел обезьяну! На некоторых доброжелателей… Только тигра и не хватает. Странно, что он с этого не начал:))) Но… Умолкаю. До этой сказки сами доберетесь, если прочитать книгу надумаете:)))


Миссия оказалась выполнимой и выполнена (это я о миссии "Нигмы" по возвращению наследия)! Все книги "восточной серии" собраны. Поздравляю с этим читателей, а издателя с отлично выполненной работой!
Нисон Ходза посвятил много времени беседам со студентами из азиатских стран, что, видимо, сказалось на качестве (очень высоком) пересказов сказок народов, прдеставляемых этими студентами. Об этом хорошо написано в статье "Сказочный дуэт" Оксаны Василиади (можно прочесть в книге "Волшебная чаша", указанной в ссылке на товар по теме).
Я решил предпринять нечто аналогичное, но не с целью собирательства азиатского фольклора, а с целью обсудить уже собранный в виде книг фольклор, со студентами из Азии. Получилось что-то вроде переклички поколений: студенты Нисона Ходзы помогали ему составить пересказы, а мои всего лишь констатировали качество сделанной работы.
У меня есть несколько студентов-вьетнамцев, которых я пригласил в гости. За чашечкой чая я показал им книжечки "восточной серии". Они признали вьетнамские сказки своими; сказки, пересказанные Жукровским, не стали исключением. Кстати говоря, мне кажется, что вьетнамская сказка "Волшебная тыква", переведенная Жукровским, является лучшей в великолепной книге "Гора солнца", которую я продолжаю рекомендовать к покупке настоятельнейшим образом.
Ранее я писал, что у Николая Кочергина мы видим не абстрактные "лица восточной национальности", а вполне различимых китайцев, японцев, вьетнамцев,... И на этот счет мои вьетнамцы выразились вполне одобрительно. Правда, их оценки были менее восторженными, чем мои, но это понять несложно. Им самим ведь не кажется чудом, что кто-то умеет рисовать вьетнамцев так, что они похожи на вьетнамцев, а китайцев так, что они похожи на китайцев, и т.д. Они ведь одной с ними расы. Нам же трудно отличить, например, монгола от китайца.
Книги делались во времена, когда царила другая идеология, но Нисон Ходза и Николай Кочергин передавали идеологии народов, а не политиков. Идеология политиков всегда изменчива (вспомните, сколько ревнителей коммунизма превратились в апологетов капитализма, сколько атеистов аккуратно посещают теперь церкви). Народная же идеология стабильна, по ней и различаем мы отдельные народы (а не только по лицам).
Печать некоторых полностраничных иллюстраций (как бы вставок) в этой книге побледнее (а одна кажется мне чуть расплывчатой), чем в первых книгах серии. Тут можно выдвигать гипотезы о сохранности авторских иллюстраций и т.п., но будет лучше, если это прокомментирует само издательство. Все остальное сделано, как всегда, отлично. Текст отпечатан на хорошей офсетной бумаге очень качественно. В общем, можно кратко сказать, что оформление серийное.
Это - последняя книга серии, как это ни грустно. Еще раз хочется поклониться замечательному сказочному дуэту за то, что они передали нам всю прелесть восточной сказки (да не обидится на меня Жукровский, поскольку он все-же появлялся здесь лишь эпизодически).
Издательству "Нигма" не менее сильная благодарность за добросовестную работу. Очень надеюсь, что тема "фольклора" (например, европейского) еще раз прозвучит в какой-нибудь их серии. Я бы не отказался от английских сказок в исполнении "Нигмы". Эта тема недавно была с треском провалена "Рипол-Классик" (современный перевод оказался очень плохим; см. ссылку); жаль великолепных иллюстраций Анатолия Иткина. В связи с этим хотелось бы приобрести эти сказки в советских переводах (например, М. Клягиной-Кондратьевой или Н.В. Шерешеской) и в исполнении "Нигмы" с черно-белыми рисунками, выполненным пером в стиле Рэкхема.
Книга безусловно рекомендуется к покупке. Такого качества тексты издаются теперь довольно редко.


Отличная мысль - издать восточные сказки! Книга получилась отличной!
Таинственный Восток экзотичен и притягателен. А сказки - универсальный, внерегиональный язык.
Здорово приобщаться с ребенком к хорошим книгам.


Все обсуждения — на «Форумах». Пожелания — в «Гостевой». Здесь комментарии только для дополнений и уточнений.